Pues me toka eskribir (dejde) el dolor // watibirí

«la ruptura i disidensia orto-gráfika son polítikas e intensionadas» nos indica watibirí quien en esta propuesta que nos envió nos hizo retumbar las tablas de lo estrictamente aprobado por la lengua, la disidencia también puede ser ortográfica nos dice, con toda la intensión de incomodar el oído y la vista propias de la sociedad.

F.E.T.E.


¿nuebo progreso?

las fronteras son líkidas
la injustisia materialista
río
brabo a manotasos
eĉando +l+ kuerp+ se krusa
nadando kontra la nada,
abandonando jeografías
para forjar sueños de mentiras, 
¿o amerikanos? ke púdrense
kual infante ke muere
i sembramos bajo alguna roka kualkiera, 
kon la esperansa
de ke kreska su árbol
i pueda ser libre;
buele tan alto komo
las kulebras de sol.
el termómetro fue solo
la gota ke derramó la kopa.
1.30$ de puro pribilejio,
1.30$ pa âblar mierda,
pues nunka podré
materialisar,
por karensia de la eksperiensia,
lo ke es s+(r)karse el korasón
i kaminar....
mientras kruso ĩo
(1.30$ 1.30$ 1.30$)
manos infantes
grasping de
kandungos 
begging por pesetitas;
gritando adjetibasiones
transnasionales
(bonit+; guap+; ¡o kualkiera otra!)
krusando not ĉarkos
but fronteras repletas
with koĩotes.
tornados de fuego;
tornados de kilométrikas
âmbres desértikas.
¿kómo sé si este dolor,
aôra míosado,
también lo sienten?
¿estaré âsiéndome pajas
kon dolores ajenos?
¿kómo saber si... kómo, kómo!
una puñeta de seguridad tengo.
aún no aprendo a piĉar,
pues me toka eskribir (dejde) el dolor:
el ajeno ke también
es tan mío komo tuĩo:
espejo fragmentado
de una falsa realidad,
normalisada por 
la nekropolítika.

de la serie inédita la diáspora interna / internal diáspora


ĩoro árboles kon estaĩidos
de kokí, kual kanto es la noĉe
preñá de la angustia
aferrada, penetrada, ĉingante
a mi masa biolójika ke intenta,
intenta, intenta i se kansa
de tanto respirar bajo la eksistensia,
sobre la tierra i entre el aire
kargado de relámpagos
aromátikos a la deskomposikión
de la arena ke es la bida.
bomito por los oídos
abejas ke polinisan 
las flores de los ojos
¡de mis ojos!
ke simplemente maúĩan
a la tierra por besarla
furiosamente i molerse
en sus rokas (in)t(i)ernas.
masko el silensio
por entre las kuenkitas de mis dientes
kien(es) se desmorona(n),
se tritura(n) i se klaba(n)
kon ferborosa pasión
a (los mursiélagos
portadores de) la Muerte.
gritan los pies
el abstrakto sentimiento
ke kae sobre la nada del basío,
i ĩo, enfrentándome a este kakareo
de los rujidos de la eksistensia…
solo me keda estreĩarme,
porke ĩa no sé
ni lo ke es tenerse.

de la serie inédita la grabedad del basío


me miro al espejo
i no sé en ké enkajarme
¿kuán trans se debe ser
para ser trans?
no me enkuentro en el binario
ke se me kiere arraigar
por entre los peĩejos de mis ûesos.
en la jenitalia de mi entrepierna
ĉonkéanse los pulmones junto kon la duda:
no de ser mujer, sino, de no ser ômbre
(¿ké karajos soi?).
una bes más me siento ser
la piesa perdida 
de akel rompekabesas
ke se keda inkompleto, esperando
lo ke bien se presiente no ĩegará.
a latigasos de gritos i puños
la monstruosa normalidad
logra imprimir en est+ kuerp+
una errónea, e ineksistente, 
definisión
de ser(,) «ômbre». 

de la serie inédita: la karkajada de la îena


watibirí (¿¿??). pájar+ ke nase en esta karne de espiral para grasnar kon su berbo(mito). es en el metafobolismo donde enkuentra sentido (de/para/kontra) (â-)ser. muerebibe kon kada kuestionamiento ke traduse en letras; se alimenta del kaos entrópiko i ama el olor de los sobakos sudaus; junto a los dragones de karne. bibe en la kontinenta karibe, en la arĉipiélaga borikén-sé.

Deja una respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s